Google zabodoval - překladač stránek i pro češtinu
Google před pár dny uvedl české mapy.google.cz, ale z toho jsem moc nadšený nebyl, respektive je to jedna z mnoha dalších podobných služeb, a těžko přitáhne uživatele Seznamu, Atlasu či Centra (pozvánku na slavnostní uvedení jsem musel s díky odmítnout). Je to samozřejmě důležité, zejména při použití Google API a požadavku i na české mapy, ale nebude to (dle mého názoru) mít zásadní vliv na český mapový trh.
To co ovšem není tolik popularizováno je nový translate.google.cz, který nyní podporuje, kromě dalších 23 jazyků, i češtinu. Můžete si nechat přeložit tedy stránku v čínštině rovnou do češtiny, stejně tak můžete na svůj web doplnit gadget pro překlad.
Microsoftí překladač na Live.com zatím češtinu neumí, zase ale nově nabízí zhruba 50 skvělých domén pro váš email a messenger zdarma.
Google translate z aj do čj funguje spíše jako "přelož si sám" - zatím to nemají odladěné... v každé větě několik chyb atd...
možno majú niekoľko chýb, ale viete si predstaviž to uľahčenie napríklad na stránke http://www.chinaunicom.com.cn,... ktorá je výhradne po čínsky? Konečne niečo, čo ju nerozhádže a ukáže aspoň približný preklad práve zo spomínanej čínštiny. google 2x nemusím, ale toto je fajn :-) myslím, že to súdruhovia v google ani neplánovali ako "úradný preklad". Anglicky sa treba proste naučiť a na preklad z iných jazykov (ktorých sú na internete oveľa menej zastúpené) to bohate stačí.
Náhodou - ten překlad je mnohem lepší, než bych od internetového translátoru do tak komplikovaného jazyka, jakým čeština bezpochyby je, čekal. Minimálně to dá základní přehled o textu ;-)
[1] Předpokládám, že ještě hodně dlouho bude lepší přeložit si text sám, než počítačem, ale pokud je stránka v jazyce, který neumím vůbec - španělština, čínština... tak je jakýkoliv překlad výrazná pomoc. Když nic jiného, tak snad získám představu o tom, jestli má cenu shánět někoho, kdo to přeloží lépe.
Rado, díky za tip!
[4] Samozdřejmě to význam má, s tím překladem z japonštiny, čínštiny atd.. souhlasím, ale složtější text občas úplně ztrácí smysl... Ale třeba z francouštiny => angličtiny to už to je slušné.
[5] Ne nedarmo se to honosí označením "Beta" :c) Ale do doladění to má daleko, ostatně, můžeš přiložit ruce k dílu. A třeba to jednou dosáhne takové úrovně, že to nás, lidi, na překlad už potřebovat nebude... a nejen na překlad... :c)
Zdravím,
jen bych doplnil, že těch 50 domén zdarma nenabízí Live.com, ale český Microsoft. Jedná se o využití Live Custom Domains.
BTW: Myslím, že úroveň překladu je vzhledem ke složitosti češtiny ucházející, ale samozřejmě je vždy co zlepčovat.
Nie je to zle, ale preklad je slabsi ako z nemciny do anglictiny. Zjavne im este chybaju slova v slovniku. Priklady z z idnes.cz:
- Stoupne oil price to 200 dollars?
- So far, the nevyšplhá.
- How to předělává man to woman
:)
Takové výsledky dával můj offlajnový Oplatek už před 8 lety.
Je to použitelné pouze pro lidi s nulovou znalostí angličtiny.
[3] Já jsem zkusil tři náhodné texty ze zpravodajských webů AN do ČJ a smysl textu byl úplně jiný než v originále. To nejen že nepomůže, ale navíc zmate.